Witam Państwa!flagNederlands
slowniki TłUMACZ
Języka niderlandzkiego
Donata Edeler-Dźbik (wcześniej Donata Edeler-Zalewska)

Tłumaczę z języka niderlandzkiego na język polski i z polskiego na niderlandzki w specjalizacjach: prawo, biznes i finanse.
Oferuję również takie usługi jak: kompleksowe prowadzenie korespondencji w języku niderlandzkim i polskim dla firm, tłumaczenie stron internetowych czy tłumaczenia ustne.

Oto 3 powody dla których, współpraca ze mną gwarantuje udaną komunikację:

  1. Wysoka jakość tłumaczeń - wiernie oddaję sens treści zawarty w tekście, operując biegle językiem niderlandzkim współczesnego specjalisty w dziedzinie biznesu i finansów.
  2. Konkurencyjne ceny usług językowych - oferuję niskie ceny za wysoką jakość tłumaczeń, a stały klient ma zagwarantowane rabaty cenowe.
  3. Znajomość obu kultur biznesu - posiadam praktyczną wiedzę o obyczajach i formach obejścia obecnych w biznesie holenderskim, co decyduje o pomyślnym załatwieniu każdej sprawy.

Posiadam szerokie doświadczenie w udzielaniu usług językowych dla przedsiębiorców, biegłych rewidentów, księgowych, doradców podatkowych, prawników z zakresu prawa handlowego oraz osób prywatnych na terenie obu państw Polski i Holandii.

Serdecznie zapraszam do współpracy!

Tłumaczenia pisemne zwykłe (niepoświadczone) – jakie specjalizacje?

Tłumaczenia pisemne zwykłe (niepoświadczone) obejmują: tłumaczenie sprawozdań finansowych, korespondencji urzędowej (np. z urzędem skarbowym), umów handlowych, ofert handlowych, wiadomości emaliowych, zawartości stron internetowych, a także reklam.

Usługi językowe dotyczą następujących specjalizacji:

  • Prawo cywilne, karne i administracyjne.
  • Finanse - ekonomia, rachunkowość, księgowość, bankowość i ubezpieczenia.
  • Biznes - biznes, handel i reklama.

Opłaty

Opłaty pobierane są wyłącznie za 1 stronę obliczeniową, składająca się z 1800 znaków. Strona obliczeniowa tłumaczenia zawiera 1800 znaków wraz ze spacjami.

Cena 1 strony obliczeniowej:

  • w trybie zwykłym:
  • z niderlandzkiego na polski 45 złotych; z polskiego na niderlandzki 50 złotych;

  • w trybie ekspresowym (realizacja zlecenia w tym samym dniu, jeśli zlecenie zostanie złożone przed godz. 12.00 tego dnia, ilość tłumaczonych stron 5):
  • z niderlandzkiego na polski 60 złotych; z polskiego na niderlandzki 74 złotych.

Uwagi:

  • Dniem rozpoczęcia tłumaczenia jest pierwszy dzień roboczy po dniu złożenia zlecenia;
  • Tłumaczenie wykonane z piątku na poniedziałek traktuje się jako tłmaczenie w trybie ekspresowym;
  • Transport/przesyłka tłumaczeń na koszt zamawiającego.

Oferuję rabaty dla stałych klientów oraz większych zleceń.

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia ustne są tłumaczeniami, w których tłumacz tłumaczy "na żywo", na przykład:

  • konferencje telefoniczne;
  • przebieg rozmowy biznesowej lub negocjacji biznesowych;
  • tłumaczenia spotkań i rozmów telefonicznych.

Również możliwe jest zlecenie rozmowy (także telefonicznej) z urzędnikiem np. urzędu skarbowego, w której tłumacz w imieniu klienta prowadzi rozmowę w danej sprawie.

Opłaty

Minimalne zlecenie tłumaczenia to 1 godzina. Pierwsza godzina tłumaczenia ustnego wynosi 180 złotych, każda następna godzina tłumaczenia wynosi 90 złotych.

Uwagi:

  • Tłumaczenia ustne wyceniane są każdorazowo indywidualnie;
  • Zleceniodawca pokrywa koszty dojazdu, zakwaterowania i wyżywienia tłumacza.

Oferuję atrakcyjne rabaty dla stałych klientów oraz większych zleceń.

O mnie

"Już na studiach w Holandii (Rijksuniversiteit Groningen, wydział ekonomii) studiowałam w języku niderlandzkim rachunkowość i audyt. Natomiast podczas studiów podyplomowych używałam specjalistycznego języka biegłych rewidentów zdając egzaminy z audytu finansowego w języku niderlandzkim. Od 2007 roku prowadzę pisemną i ustną obsługę holenderskich i polskich firm. Posiadam również szerokie doświadczenie w tłumaczeniach ustnych podczas konferencji telefonicznych z polskimi i holenderskimi biegłymi rewidentami spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, gdzie używany był język i żargon typowy dla specjalistów z zakresu rachunkowości i księgowości" – Donata Edeler-Dźbik.

Curriculum Vitae

Donata Edeler-Dźbik (wcześniej Donata Edeler-Zalewska)

ur. w Szczecinie

Wykształcenie

  • 1995-2000 ECEM Inżynier Europejski, Politechnika Szczecińska w Szczecinie, Hanzehogeschool w Groningen w Holandii
  • 2003-2007 Magisterium z ekonomii, kierunek: rachunkowość i audyt, Rijksuniversiteit Groningen w Holandii
  • 2007-2012 Studia podyplomowe, specjalizacja: biegły rewident, Rijksuniversiteit Groningen w Holandii

Doświadczenie

  • 2004-2010 asystentka biegłego rewidenta w kancelariach na terenie Holandii: BDO, Deloitte oraz Meeuwsen Ten Hoopen
  • 2010-do chwili obecnej tłumacz języka niderlandzkiego
Kontakt

Zapraszam do kontaktu!

Od poniedziałku do piątku w godzinach od 9.00 do 17.00 jestem do Państwa dyspozycji.

Dane kontaktowe:

Tłumacz języka niderlandzkiego
mgr inż. Donata Edeler-Dźbik

Telefon komórkowy: (+48) 797 983 840
E-mail: info@niderlandzki.szczecin.pl

Dane do faktury:

LAXX CONSULTING Sp. z o.o.
NIP 852-265-05-11 REGON 381483256